¿Cómo se dice bizcocho en Chile?

Dedos de dama

Si llevas un tiempo aprendiendo español, probablemente te habrás dado cuenta de que a los hispanohablantes les encantan los términos cariñosos. Las culturas española y latinoamericana tienden a ser mucho más cálidas que las que hablan lenguas germánicas, por lo que esto puede suponer un choque cultural para ti si eres hablante nativo de inglés.

De hecho, los términos cariñosos son tan importantes que no utilizarlos puede considerarse de mala educación en determinados contextos. Aprender un idioma también implica comprender las sensibilidades culturales, así como las normas y tradiciones, por lo que esta lista de vocabulario te dará muchas ideas sobre las culturas hispanohablantes.

Aprender los términos de afecto y cariño te llevará algo de práctica, pero podrás dominarlos en poco tiempo con la suficiente perseverancia. Sólo tienes que asegurarte de saber cuándo y con quién usar cada término y estarás en el camino hacia la fluidez nativa.

Incluiremos el contexto de cada término cariñoso para que no tengas que preocuparte por cometer un error. Lo último que quieres es llamar a tu verdadera madre "mamacita" o algo que pueda parecerte desagradable.

Bizcochito sample

Religions usually attribute goodness to God. And although confectionery does not belong to the divine, but to the more strictly pagan, it is not very far from it. In Chile the first sweet preparations are due to the nuns of the Catholic congregations that arrived in the country during the colonization and gave a strong impulse to the confectionery. And from here, from this religious history, the expression "made with a nun's hand" was born to refer to the most divine delicacies.

A little further south are the traditional sweets of La Ligua and Curacaví, a kind of pastry or alfajores that are now sold by the roadside and are a perfect snack for travelers.

In the Central Zone, and therefore in Santiago, there is a pastry heritage that joins different cultures and is summarized in a deep Creole concept, where preparations such as mote con huesillos, sopaipillas pasadas, tortas curicanas, leche nevada and leche asada coexist with cheesecakes and kuchenes in a natural eclecticism that is the result of the evolution of history.

Bossche bol

Quibo Magazine es la próxima gran novedad en viajes. Somos una revista digital que combinará todas tus características favoritas en una publicación bellamente diseñada para hacer que viajar sea más fácil y más agradable que nunca.

En primer lugar, el Breve Diccionario de Colombianismos lo describe como vagina. Aparte de esta definición, el diccionario enumera las más populares: Chimba tiene tres acepciones: excelente, atractiva y mala. "¡Qué chimba de libro!", por ejemplo.

La palabra española "lo siento", que también puede significar "perdóname", tiene el mismo significado que "que pena". Chévere es un término del argot colombiano que se traduce aproximadamente como "chévere" o "excelente". Es posible que algo o alguien sea chévere.

El término "sapo" significa ahora soplón o informante de la policía (normalmente un delincuente que traiciona a su banda y empieza a colaborar con las fuerzas del orden) entre los jóvenes urbanos, quizá debido al impacto de las telenovelas y series colombianas ahora populares en México.

Ahora bien, juicioso significa juicioso, según el diccionario. Juicioso, por su parte, es una palabra colombiana que significa trabajador, bien portado y responsable. Como era de esperar, se utiliza a menudo para reprender a los jóvenes o para definir la ética de trabajo de alguien.

Biscocho

¿Cómo se llama a un puertorriqueño mexicano? La OMB define "hispano o latino" como una persona de origen cubano, mexicano, puertorriqueño, sudamericano o centroamericano, o de cualquier otra cultura u origen español, independientemente de su raza.

También puede usarse como piropo coqueto a una mujer guapa o, menos comúnmente, a un hombre guapo ("¡Adiós, bizcocho!"). En algunas partes, sin embargo, es un término muy vulgar, que se refiere a los genitales de una persona (principalmente femenina) y no se utiliza en compañía educada.

¿Los italianos son latinos? "Latino" no incluye a los hablantes de lenguas romances de Europa, como los italianos o los españoles, y algunas personas han argumentado (tenuemente) que excluye a los hispanohablantes del Caribe.

¿Son hispanos los filipinos? ¿Se les considera hispanos? Las personas con ancestros en Brasil, Portugal y Filipinas no encajan en la definición oficial de "hispano" del gobierno federal porque estos países no son hispanohablantes.

¿Cómo llaman al pastel en México? En México se suele denominar pastel a la torta dulce, que también se utiliza en otras partes de América Latina con este significado. Huevo en torta (no confundir con torta de huevo) es un dulce típico de Sobrarbe, Aragón, España.

Subir